Jurnalul de dimineataJurnalul de Botosani si Dorohoi
 

 
Blogul lui Rotundu
Ma fleur bleue
[Poezie]
de Daniel - Constantin Manolesco (Canada)

Bunä seara tuturor,
Profit de aceastä nouä aniversare a Luceafärului , pt a propune atentiei dvs cunoscutul poem Floare albasträ, transpus în francezä , într-o versiune si dupä o tehnicä proprie numitä ...harmonisation. Este interesant de comparat metrica originalului, cu transpunerea sa harmonizatä Ma Fleur Bleue. Ca dealtfel si transferul emotional de imagini,unul din elementele tehnice ale armonizärii. Cine stie ? Poate cä  pe lângä versiunile mäestru traduse din Mihai Eminescu, deja existente, o tehnicä originalä de... transfer interlingvistic... par Harmonisation ...poate sä contribuie la diversificarea bucuriilor cititorilor. Sau poate o recitati sau publicati ???Aveti în continuare o cunoscutä TRADUCERE a aceleiasi poezii (1873 - traduction : D. I. SUCHIANU),  pentru evidentierea nuantelor între Traducere si Harmonizare prin prisma comparatiei directe si intermediare cu originalul în limba românä.
Cu stimä , Daniel Constantin Manolescu

Harmonisation en Français, par Daniel Constantin Manolesco, d’après le poème „Floare-albasträ” de Mihai Eminescu , Montréal, 21.mai.2005, Canada

A nouveau plongé dans vastes,
Cieux, étoiles et  infinis ?
N’oublie pas au moins, mon astre,
Mon amour, l’âme de ma vie !

Bien en vain, des fleuves solaires
Tu regroupe dans ta pensée
Avec les Assyres plaines,
L’obscure Mer Océanée.

Les Pyramides anciennes,
Montent au ciel leur grand sommet-
Ne cherche pas dans rêves lointaines,
Ton bonheur, Ô mon aimé !

La petite parla ainsi,
Mes cheveux elle caressait,
Elle disait la vérité ;
Moi j’ai ri et rien dit.

Viens au bois où verdoyantes,
Les sources pleurent dans la vallée,
Sur le bord d’un précipice,
Le rocher penche à tomber.

Dans la douce clairière,
Assis, proche d’une marre en paix,
Sous des blancs roseaux, légères,
Dans les feuilles des mûriers.

Là, tu me diras des contes
Et mensonges ta bouche en rond,
Je verrais dans feuilles des menthes ;
Ton amour …est vrai ou non ?

Chaude, dans la solaire lumière,
Rouge, comme rouges sont les pommes mûres,
De l’or, mes cheveux ondulent,
Sur tes lèvres ils s’écoulent.

Me donnerais-tu un baiser,
Nul au monde ne le saura,
Mon chapeau le cachera-
Après ?!? Qu’est-ce que ça leur fait ?


A travers les branches surgit,
La lune dans une calme nuit d’août,
Tes bras me soulèvent gentils,
Et les miens, entourent ton cou.

En chemin, sous les feuillages,
Vers le bourg de la vallée,
Échangeons baisers volages,
Doux, comme les fleurs bien cachées !
 
Arrivés prés de la porte,
Nous parlons dans la nuit :
Que personne ne nous inquiète,
Que je t’aime, qui s’en soucie ?

Un baiser-ensuite s’envole…
Sous la lune je reste tout seul !
Combien belle, Ô-combien folle !
Est ma fleur bleue, douce fleur !
---------------------------------------

Tu t’en fus, ma douce-merveille,
Il est mort notre AMOR –
Ma bleue fleur ! Ô, ma bleue fleur !…
Tout est triste sous le Soleil !

 Montréal, 21.mai.2005, Canada

Fleur bleue
"Te voilà encore tout flamme,
Haut perché dans ton ciel gris !
Pour un peu, et tu m'oublies,
Source douce de mon âme !

Des ruisseaux dans le soleil
Et toute la plaine assyre
En ta tête en vain se mirent;
Imaginaires merveilles !

Le bonheur est là, plus près...
Au sommet des pyramides
Vainement, o, mon candide
Nien Aimé, le chercherais..."

Ainsi jadis parlait-elle,
La si douce, si petite;
Mots charmants qui ressuscitent
Notre histoire bleue et belle.

"Viens mon bien-aimé, là-bas,
Là où cette immense roche
Au-dessus du gouffre accroche,
Prête à choir, et ne choit pas.

Près ce frais sous-bois tout deux
Resterons assis sur des
Vertes feuilles de mûrier
Sous la claire voûte bleue.

Tu m'expliqueras des mythes,
Contes bleues et aventures !
Moi, tout près dans la verdure,
Compterai la marguerite.

Le soleil, docteur ès feux,
Saura m'embraser tout comme
Il a su rougir les pommes
Et dorer mes longs cheveux.

Avec eux je boucherai
Ta bouche pour la punir
De trop bien savoir venir
sur la mienne se poser.

Un baiser si tu prendras
Lorsque passe entre les branches
Un filet de lune blanche
Qui nous voit ? Et qui saura ?

Nous aurons de longs baisers,
Aussi longs que notre route
De feuillage arqué en voûte,
Aussi doux que fleurs cachées.

Arrivés au seuil des portes
Nous nous dirons dans le noir
Les exquis secrets du soir;
Quand au monde, bah ! qu'importe."

Puis elle s'enfuit muette,
Me laissant seul dans la brume,
Seul, debout contre la lune,
Avec ma fleur bleue en miettes.

Tu partis, douce merveille !
Et partirent nos amours !
Fleur bleue, ma fleur d'amour
Tout s'éteint sous le soleil..
 
 1873 - traduction : D. I. SUCHIANU
 



Comentariile cititorilor
Autor:
Comentariu
Intruduceti in casuta text codul de securitate din poza de mai jos:
 
Ma fleur bleue      [Poezie]
de Daniel - Constantin Manolesco (Canada)
Îmi revine câteodată      [Poezii şugubeţe]
de Ion Pribeagu
Gară pentru trei      [Proză]
de Tiberiu Furdui
Homo Heliotropus      [Folclor]
de Dumitru Lavric
Eminescu în viziunea botoşăneanului Gheorghe Cojocaru      [Analiză literară]
de Cătălina Constantinovici
Mic univers      [Poezie]
de Agnesa Onica (Republica Moldova, elevă liceu)
Şi cum trecem…      [Poezie]
de Dinu Moroşanu
Îngerul decapitat      [Analiză literară]
de Pavel Păduraru
Românul şi începutul iernii autentice      [Pamflet]
de Ionel Bejenaru
La steaua lui Vieru      [Poezie]
de George Filip (Montreal - Canada)
Poetul înger      [Poezie]
de Ana Maria Gibu (Dorohoi)